Crouching Tiger, Hidden Dragon (UK - BD)
We finally have the artwork for the Sony release of the Ang Lee film from 2000...
Title: Crouching Tiger, Hidden Dragon (IMDb)
Starring: Chow Yun-fat
Released: 6th July 2009
SRP: £19.99
Further Details:
Sony Pictures Home Entertainment has announced the Blu-ray release of Crouching Tiger, Hidden Dragon for the 6th of July, priced at around £19.99. Full specs can be found below, along with the artwork and a menu shot.



News by Chris Gould
Starring: Chow Yun-fat
Released: 6th July 2009
SRP: £19.99
Further Details:
Sony Pictures Home Entertainment has announced the Blu-ray release of Crouching Tiger, Hidden Dragon for the 6th of July, priced at around £19.99. Full specs can be found below, along with the artwork and a menu shot.
- 2.40:1 Widescreen Transfer (1080/24p AVC)
- Audio: Mandarin Dolby TrueHD 5.1, English Dolby TrueHD 5.1, Czech Dolby Digital 5.1, Hungarian Dolby Digital 5.1, Polish (VO) Dolby Digital 5.1, Russian (VO) Dolby Digital 5.1
- Subtitles: English, English SDH, Czech, Hungarian, Polish, Arabic, Bulgarian, Croatian, Greek, Hebrew, Hindi, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovene, Turkish
- Commentary with Ang Lee and James Schamus
- A Conversation with Michele Yeoh
- Unleashing the Dragon: The Making of Crouching Tiger, Hidden Dragon
- BD-Live



News by Chris Gould
Advertisement
Existing Posts
Actually I just tried it on my standalone and it uses the mandarin track, so I guess it was because of my software player settings that the English track was selected on the PC.
Chris Gould wrote: Apparently the English subs on the R3 aren't all that accurate either. I saw an article by a Chinese guy where he gave the actual translation compared to the subs, and they were some way off.
I read that too, here:
http://www.bulletsnbabesdvd.com/forums/viewtopi...
For me, even if the R3 has technically less accurate subtitles I still prefer them, because they translate better into the meaning of the words. Whereas the International subs tend to translate it literally, making it more literal but losing some of the meaning.
There is also no good reason why they were changed.
Chris Gould wrote: The most annoying thing is that the disc defaults to the bloody English dub!
What! That's absurd. I think the UK and USA DVDs do too. Whereas the R1 SB (which only has Mandarin) and obviously R3 don't.
I read that too, here:
http://www.bulletsnbabesdvd.com/forums/viewtopi...
For me, even if the R3 has technically less accurate subtitles I still prefer them, because they translate better into the meaning of the words. Whereas the International subs tend to translate it literally, making it more literal but losing some of the meaning.
There is also no good reason why they were changed.
Chris Gould wrote: The most annoying thing is that the disc defaults to the bloody English dub!
What! That's absurd. I think the UK and USA DVDs do too. Whereas the R1 SB (which only has Mandarin) and obviously R3 don't.
Apparently the English subs on the R3 aren't all that accurate either. I saw an article by a Chinese guy where he gave the actual translation compared to the subs, and they were some way off. No subtitles are perfect, but it is annoying that they changed from the theatrical subtitles to the newer ones after the initial release, seemingly for no good reason. Pity the Coco Lee music videos aren't on the disc.
The most annoying thing is that the disc defaults to the bloody English dub!
The most annoying thing is that the disc defaults to the bloody English dub!
Thanks Chris. I figured the subs would be that way.
I'll still be getting it but will hold on to my R3. I just adore that scene in particular. It also has some exclusive extras, we'll never likely see used again.
I understand the dumbed downed ones are actually more literal but all that proves it literal isn't exactly the best way to go.
Great about the picture quality. The SB DVDs are currently the best ones but only minutely more than than standard DVDs.
I'll still be getting it but will hold on to my R3. I just adore that scene in particular. It also has some exclusive extras, we'll never likely see used again.
I understand the dumbed downed ones are actually more literal but all that proves it literal isn't exactly the best way to go.
Great about the picture quality. The SB DVDs are currently the best ones but only minutely more than than standard DVDs.
The subs are the latter (unlike the original R3 disc). Not really had a chance to look at it in any great detail, but the video transfer looks pretty good. Much cleaner and more detailed than the R3 DVD anyway.
Oh yeah, the DVD says Zhang Ziyi. I believe you're right Chris. No doubt it's so she doesn't have to keep explaining how Chinese names work. At least she didn't give herself a Western name.
Chris Gould wrote: The subtitles appear to be the 'dumbed down' ones...
. I'm not surprised to hear that. I take it you have the disc, what is the AV like? I hope it's been Remastered.
Spoiler During the scene Chow Yun Fat dies, does Michelle Yeoh say:
Original theatrical subs:
"I've already wasted my whole life. I want to tell you with my last breath that I have always loved you. I would rather be a ghost, drifting by your side as a condemned soul, than enter heaven without you. Because of your love, I will never be a lonely spirit."
Or this? -
Dumbed down subs:
"I've already wasted my whole life. I want to tell you with my remaining strength that I love you. I always have. I'll drift next to you everyday as a ghost just to be with you. Even if I was banished to the darkest place, my love will keep me from being a lonely spirit."
Chris Gould wrote: The subtitles appear to be the 'dumbed down' ones...
Spoiler During the scene Chow Yun Fat dies, does Michelle Yeoh say:
Original theatrical subs:
"I've already wasted my whole life. I want to tell you with my last breath that I have always loved you. I would rather be a ghost, drifting by your side as a condemned soul, than enter heaven without you. Because of your love, I will never be a lonely spirit."
Or this? -
Dumbed down subs:
"I've already wasted my whole life. I want to tell you with my remaining strength that I love you. I always have. I'll drift next to you everyday as a ghost just to be with you. Even if I was banished to the darkest place, my love will keep me from being a lonely spirit."
Permission to gush freely about the lovely steelbook Chris???
I have this on preorder, Amazon don't seem to be selling it as a steelbook though. I actually haven't seen this yet so it should look good on Blu hopefully.
I have this on preorder, Amazon don't seem to be selling it as a steelbook though. I actually haven't seen this yet so it should look good on Blu hopefully.
I believe Ziyi officially started Westernising her name a while back/ Still bugs me though. Full specs added. The subtitles appear to be the 'dumbed down' ones...
The PS2 artwork stupidly used the characterised versions that appeared in the game, instead of the real artwork.
These idiots still using IMDB to look up their names? "Ziyi Zhang"
Good call on the egg-boiled man! :D
These idiots still using IMDB to look up their names? "Ziyi Zhang"
Good call on the egg-boiled man! :D
No, I mean the US cover. At the moment the film is only available as part of a boxed set in the US, and the cover is horrible.
Isn't the USA cover the same? I think you mean the Aussie cover, with hard boiled egg man:
http://dvdcovers02.bigpondmovies.com/static/mov...
http://dvdcovers02.bigpondmovies.com/static/mov...
just silently waiting for the hungarian edition (of course w/o the steelbook).
Could be worse - it could be the US cover.
Gush, gush, gush. Great news, those better not be all the extras! Loads are missing. I'm so picking this up, no need for the box set.
The cover isn't surprising. I still prefer the R3 cover with Chang Chen on it. I'm still annoyed the subs will be the dumbed dow ones.
The cover isn't surprising. I still prefer the R3 cover with Chang Chen on it. I'm still annoyed the subs will be the dumbed dow ones.
I can't believe that no one has gushed about the Steelbook yet.

